Che gli Inglesi abbiano la frequente abitudine di parlare del tempo atmosferico non è di certo una novità, anzi, è divenuto addirittura proverbiale: nel Regno Unito ne discutono amabilmente almeno il 50% delle persone, così come ha scoperto uno studio, e questo accade anche più volte al giorno.
La spiegazione di tale fenomeno? Sicuramente le caratteristiche climatiche del territorio che sono tendenzialmente instabili, ma non è tutto. Molti individui, infatti, ritengono che sia un tema non solo interessante, ma anche utile per rompere il ghiaccio in alcune situazioni: un modo quindi per apparire amichevoli con qualcuno con cui non si ha particolare confidenza, mantenendo il tono della conversazione neutro, ma sempre gradevole. Data quindi l’importanza di questo argomento, sono nati nella lingua dei modi di dire proprio legati al tempo atmosferico in inglese che però significano altro e che dovrai imparare per sentirti sempre a
tuo agio in ogni situazione.
A storm in a teacup
“A storm in a teacup”, che vuol dire letteralmente “una tempesta in una tazza da tè”, è un’espressione che combina la già citata passione degli Inglesi per gli argomenti che riguardano il meteo e quella per il
tè delle cinque. Con questo modo di dire si intende indicare un piccolo problema che viene ingigantito più del dovuto, come una discussione di poco conto, una situazione apparentemente complicata che si risolve in maniera semplice, un’arrabbiatura per qualcosa di banale o del panico immotivato.
Snowed under
“Snowed under”: in questo caso si parla di nevicata, ma nel senso che si è sommersi dal lavoro, tanto che, proprio come sotto a un cumulo di neve, non riesci più a muoverti, talmente consistenti sono i tuoi impegni professionali e non.
The calm before the storm
Si torna alla tempesta con il modo di dire “the calm before the storm”, “la calma prima della tempesta”, appunto. Si usa questa espressione quando si è in attesa di un evento o di una situazione particolarmente complicata preceduta da un momento di quiete, tutto da godere. Oppure, nel caso sembri che stranamente vada tutto bene, ma questo pare presagire qualcosa di poco piacevole nel prossimo futuro.
To be under the weather
La frase che in italiano letteralmente significa “stare sotto il tempo meteorologico” in inglese si utilizza per esprimere il fatto di sentirsi poco bene o di essere malati.
Take a rain check
Questa espressione idiomatica, che può essere tradotta come “controlla se piove” e sempre collegata al tempo atmosferico in inglese viene usata in realtà nel caso non si possa accettare un invito ma si vuole rimandarlo a data prossima.
Come rain or shine
Tale frase corrisponde alla nostra italiana “qualsiasi tempo faccia” ma, al di là del clima, vuol dire in senso lato “qualsiasi cosa accada” o, per usare un’espressione più colorita, “cascasse il mondo”, ma questo succederà.
Wait for a raindrop in the drought
Per finire, l’espressione che nella nostra lingua vuol dire “aspettare una goccia di pioggia nella siccità” si utilizza per indicare una situazione in cui qualcuno spera che succeda qualcosa di impossibile o di poco probabile.